Eduards STIPRAIS
rendkívüli és meghatalmazott nagykövetet,
a Lett Köztársaság Európai Unió melletti állandó képviselőjét;
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
Antanas VALIONIS
külügyminisztert,
Albinas JANUSKA-t
a külügyminisztérium helyettes államtitkárát;
Ő KIRÁLYI FENSÉGE A LUXEMBURGI NAGYHERCEG,
Jean-Claude JUNCKER
miniszterelnököt, „ministre d’État”-t, pénzügyminisztert,
Jean ASSELBORN
miniszterelnök-helyettest, külügy- és bevándorlásügyi minisztert;
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
Dr. Ferenc SOMOGYI
külügyminisztert,
Dr. Etele BARÁTH
európai ügyekért felelős tárca nélküli minisztert;
MÁLTA ELNÖKE,
Hon. Michael FRENDO
külügyminisztert,
Richard CACHIA CARUANA
rendkívüli és meghatalmazott nagykövetet,
Málta Európai Unió melletti állandó képviselőjét;
ŐFELSÉGE HOLLANDIA KIRÁLYNŐJE,
Dr. B. R. BOT
külügyminisztert,
Atzo NICOLAI
európai ügyekért felelős minisztert;
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG SZÖVETSÉGI ELNÖKE,
Hubert GORBACH
alkancellárt,
Dr. Ursula PLASSNIK
szövetségi külügyminisztert;
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
Adam Daniel ROTFELD
külügyminisztert,
Jarosław PIETRAS
európai ügyekért felelős államtitkárt;
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
Diogo PINTO DE FREITAS DO AMARAL
állam- és külügyminisztert,
Fernando Manuel de MENDONCA D’OLIVEIRA NEVES
európai ügyekért felelős államtitkárt;
ROMÁNIA ELNÖKE,
Traian BĂSESCU-t,
Románia köztársasági elnökét,
Călin POPESCU - TĂRICEANU-t
Románia miniszterelnökét;
Mihai - Răzvan UNGUREANU
külügyminisztert,
Leonard ORBAN-t,
az Európai Unióhoz történő csatlakozásra irányuló tárgyalások főtárgyalóját;
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
Božo CERAR-t,
a külügyminisztérium államtitkárát;
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
Eduard KUKAN
külügyminisztert,
József BERÉNYI
külügyi államtitkárt;
A FINN KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE,
Eikka KOSONEN
rendkívüli és meghatalmazott nagykövetet,
a Finn Köztársaság Európai Unió melletti állandó képviselőjét;
A SVÉD KIRÁLYSÁG KORMÁNYA,
Laila FREIVALDS
külügyminisztert,
Sven-Olof PETERSSON
rendkívüli és meghatalmazott nagykövetet,
a Svéd Királyság Európai Unió melletti állandó képviselőjét;
ŐFELSÉGE NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGÁNAK KIRÁLYNŐJE
Sir John GRANT KCMG
rendkívüli és meghatalmazott nagykövetet,
Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának az Európai Unió melletti állandó képviselőjét,
AKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,
A következőkben állapodtak meg:
1. cikk
1. A Bolgár Köztársaság és Románia az Európai Unió tagjává válik.
2. A Bolgár Köztársaság és Románia az európai alkotmány létrehozásáról szóló szerződés és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés - beleértve azok módosításait és kiegészítéseit - részes felévé válik.
3. A felvétel feltételeit és részletes szabályait az e szerződéshez mellékelt jegyzőkönyv állapítja meg. A jegyzőkönyv rendelkezései e szerződés szerves részét képezik.
4. A jegyzőkönyvet - beleértve annak mellékleteit és függelékeit is - az európai alkotmány létrehozásáról szóló szerződéshez és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződéshez kell csatolni, és annak rendelkezései e szerződések szerves részét képezik.
2. cikk
1. Abban az esetben, ha az európai alkotmány létrehozásáról szóló szerződés a csatlakozás időpontjában még nem lépett hatályba, a Bolgár Köztársaság és Románia az Unió alapját képező szerződéseknek - beleértve azok módosításait és kiegészítéseit - a részes felévé válik.
Ebben az esetben az 1. cikk (2)-(4) bekezdését az európai alkotmány létrehozásáról szóló szerződés hatálybalépésének napjától kell alkalmazni.
2. A felvétel feltételeit és az Unió alapját képező szerződéseknek a felvétellel együtt járó kiigazításait, amelyeket a csatlakozás időpontjától az európai alkotmány létrehozásáról szóló szerződés hatálybalépésének napjáig kell alkalmazni, az e szerződéshez csatolt okmány állapítja meg. Az okmány rendelkezései e szerződés szerves részét képezik.
3. Amennyiben az európai alkotmány létrehozásáról szóló szerződés a csatlakozás után lép hatályba, az 1. cikk (3) bekezdésében említett jegyzőkönyv az említett szerződés hatálybalépésének napján a 2. cikk (2) bekezdésében említett okmány helyébe lép. Ebben az esetben a fent említett jegyzőkönyv rendelkezéseit nem új joghatással járó rendelkezéseknek, hanem olyan rendelkezéseknek kell tekinteni, amelyek az európai alkotmány létrehozásáról szóló szerződésben, az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésben és az említett jegyzőkönyvben meghatározott feltételekkel fenntartják a 2. cikk (2) bekezdésében említett okmány rendelkezései által létrehozott joghatásokat.
Az 1. cikk (3) bekezdésében említett jegyzőkönyv hatálybalépését megelőzően a szerződés, illetve a (2) bekezdésben említett okmány alapján elfogadott jogi aktusok hatályban maradnak, és joghatásuk az említett jegyzőkönyvben előírt feltételekkel fennmarad addig, amíg ezeket a jogi aktusokat nem módosítják vagy hatályon kívül nem helyezik.
3. cikk
A tagállamok jogaira és kötelezettségeire, valamint az Unió intézményeinek jog- és hatáskörére vonatkozó, azon szerződésekben foglalt rendelkezéseket, amelyeknek a Bolgár Köztársaság és Románia részes felévé válik, e szerződésre is alkalmazni kell.
4. cikk
1. E szerződést a Magas Szerződő Felek alkotmányos követelményeiknek megfelelően megerősítik. A megerősítő okiratokat az Olasz Köztársaság kormányánál legkésőbb 2006. december 31-ig letétbe helyezik.
2. E szerződés 2007. január 1-jén lép hatályba, feltéve, hogy addig az időpontig valamennyi megerősítő okiratot letétbe helyezik.
Ha azonban az 1. cikk (1) bekezdésében említett egyik állam megerősítő okiratát nem helyezi kellő időben letétbe, e szerződés azon másik állam tekintetében lép hatályba, amely megerősítő okiratát letétbe helyezte. Ebben az esetben a Tanács egyhangú határozattal haladéktalanul elfogadja az e szerződésnek, továbbá az 1. cikk (3) bekezdésében említett jegyzőkönyv 10. cikkének, 11. cikke (2) bekezdésének, 12. cikkének, 21. cikke (1) bekezdésének, 22., 31., 34. és 46. cikkének, III. melléklete 2.1.b), 2.2. és 2.3. pontjának, valamint IV. melléklete B. szakaszának, illetve adott esetben a 2. cikk (2) bekezdésében említett okmány 9-11. cikkének, 14. cikke (3) bekezdésének, 15. cikkének, 24. cikke (1) bekezdésének, 31., 34., 46. és 47. cikkének, III. melléklete 2.1.b), 2.2. és 2.3. pontjának, valamint IV. melléklete B. szakaszának azon kiigazításait, amelyek nélkülözhetetlenné válnak; a Tanács egyhangúlag azt is kinyilváníthatja, hogy a fent említett jegyzőkönyv és az ahhoz csatolt mellékletek és függelékek, illetve adott esetben a fent említett okmány és az ahhoz csatolt mellékletek és függelékek azon rendelkezései, amelyek kifejezetten arra az államra vonatkoznak, amely megerősítő okiratát nem helyezte letétbe, nem lépnek hatályba, illetve e rendelkezéseket kiigazíthatja.
Valamennyi szükséges megerősítő okiratnak az (1) bekezdésnek megfelelően történő letétbe helyezése ellenére e szerződés 2008. január 1-jén lép hatályba, ha a Tanács mindkét csatlakozó állam tekintetében határozatot fogad el az 1. cikk (3) bekezdésében említett jegyzőkönyv 39. cikke, illetve az európai alkotmány létrehozásáról szóló szerződés hatálybalépését megelőzően a 2. cikk (2) bekezdésében említett okmány 39. cikke alapján.
Ha csak az egyik csatlakozó államra vonatkozóan fogadnak el ilyen határozatot, e szerződés ezen állam tekintetében 2008. január 1-jén lép hatályba.
3. A (2) bekezdés ellenére az Unió intézményei a csatlakozás előtt elfogadhatják az 1. cikk (3) bekezdésében említett jegyzőkönyv 3. cikke (6) bekezdésében, 6. cikke (2) bekezdésének második albekezdésében, 6. cikke (4) bekezdésének második albekezdésében, 6. cikke (7) bekezdésének második és harmadik albekezdésében, 6. cikke (8) bekezdésének második albekezdésében, 6. cikke (9) bekezdésének harmadik albekezdésében, 17. és 19. cikkében, 27. cikke (1) és (4) bekezdésében, 28. cikke (4) és (5) bekezdésében, 29. cikkében, 30. cikke (3) bekezdésében, 31. cikke (4) bekezdésében, 32. cikke (5) bekezdésében, 34. cikke (3) és (4) bekezdésében, 37. és 38. cikkében, 39. cikke (4) bekezdésében, 41., 42., 55., 56. és 57. cikkében, valamint IV-VIII. mellékletében említett intézkedéseket. Az európai alkotmány létrehozásáról szóló szerződés hatálybalépését megelőzően ezeket az intézkedéseket a 2. cikk (2) bekezdésében említett okmány 3. cikke (6) bekezdésében, 6. cikke (2) bekezdésének második albekezdésében, 6. cikke (4) bekezdésének második albekezdésében, 6. cikke (7) bekezdésének második és harmadik albekezdésében, 6. cikke (8) bekezdésének második albekezdésében, 6. cikke (9) bekezdésének harmadik albekezdésében, 20. és 22. cikkében, 27. cikke (1) és (4) bekezdésében, 28. cikke (4) és (5) bekezdésében, 29. cikkében, 30. cikke (3) bekezdésében, 31. cikke (4) bekezdésében, 32. cikke (5) bekezdésében, 34. cikke (3) és (4) bekezdésében, 37. és 38. cikkében, 39. cikke (4) bekezdésében, 41., 42., 55., 56. és 57. cikkében, valamint IV-VIII. mellékletében foglalt egyenértékű rendelkezések alapján kell elfogadni.
Ezek az intézkedések csak e szerződés hatálybalépése esetén és napján lépnek hatályba.
5. cikk
Az európai alkotmány létrehozásáról szóló szerződés bolgár és román nyelven készült szövegét csatolni kell e szerződéshez. E szövegek ugyanolyan feltételekkel hitelesek, mint az európai alkotmány létrehozásáról szóló szerződés angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, ír, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven készült szövegei.
Az Olasz Köztársaság kormánya eljuttatja a Bolgár Köztársaság és Románia kormányainak az európai alkotmány létrehozásáról szóló szerződés egy-egy hitelesített másolatát az első bekezdésben említett valamennyi nyelven.
6. cikk
E szerződést, amely egyetlen eredeti példányban angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, ír, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven készült, és amelynek az e nyelveken készült szövegeinek mindegyike egyaránt hiteles, az Olasz Köztársaság Kormányának irattárában helyezik letétbe, amely minden további aláíró állam kormányának eljuttat egy-egy hitelesített másolatot.
В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО, долуподписанте упълномощени представители подписаха настоящия договор.