Article 15

Security and public order

1. The right of a State party to this Protocol to take precautionary measures in the interest of its security shall not be prejudiced by any provision in this Protocol.

2. If a State party to this Protocol considers it necessary to take measures for its security or for the maintenance of public order, it shall, except where this is not practicable, approach the Organization as rapidly as circumstances allow in order to determine, by mutual agreement, the measures necessary to protect the interests of the Organization.

3. The Organization shall co-operate with the Government of such State party to this Protocol to avoid any prejudice to the security or public order of such State party to this Protocol resulting from its activities.

Article 16

Disputes of a private nature

1. The Organization shall make provision for appropriate modes of settlement of:

a) disputes arising from contracts to which the Organization is a party;

the Organization shall include, in all written contracts into which it enters, other than those referred to in paragraph 1 d) of this Article, an arbitration clause under which any disputes arising out of the interpretation or execution of the contract shall, at the request of either party, be submitted to arbitration or, if so agreed by the parties, to another appropriate mode of settlement;

b) disputes arising out of damages caused by the Organization or involving any other non-contractual liability of the Organization;

c) disputes involving an official of the Organization who enjoys immunity from legal process, if such immunity has not been waived in accordance with the provisions of Article 5 of this Protocol;

d) disputes arising between the Organization and its officials;

the Organization shall submit all disputes arising from the application and interpretation of contracts concluded with officials of the Organization on the basis of the Staff Rules and Regulations of the Organization to the jurisdiction of the International Labour Organization Administrative Tribunal (ILOAT) or to any other appropriate international administrative tribunal to the jurisdiction of which the Organization is submitted following a decision by the Council.

2. For disputes for which no particular mode of settlement is specified in paragraph 1 of this Article, the Organization may resort to any mode of settlement it deems appropriate, in particular to arbitration or to referral to a national tribunal.

3. Any mode of settlement selected under this Article shall be based on the principles of due process of law, with a view to the timely, fair, impartial and binding settlement of the dispute.

Article 17

Disputes between States parties to this Protocol

1. Any difference of opinion concerning the application or interpretation of this Protocol which is not settled amicably between the parties may be submitted by either party to an international Arbitration Tribunal, in accordance with Article 19 of this Protocol.

2. If a State party to this Protocol intends to submit a dispute to arbitration, it shall notify the Director-General, who shall immediately inform each State party to this Protocol of such notification.

Article 18

Disputes between States parties to this Protocol and the Organization

1. Any difference of opinion between one or more States parties to this Protocol and the Organization concerning the application or interpretation of this Protocol which is not settled amicably between the parties [one or more State(s) party(ies) to this Protocol constituting one party to the dispute and the Organization constituting the other party] may be submitted by either party to an international Arbitration Tribunal, in accordance with Article 19 of this Protocol.

2. The Director-General shall immediately inform the other States parties to this Protocol of the notification given by the Party applying for arbitration.

Article 19

International Arbitration Tribunal

1. The international Arbitration Tribunal referred to in Articles 17 and 18 of this Protocol („the Tribunal”) shall be governed by the provisions of this Article.

2. Each party to the dispute shall appoint one member of the Tribunal. The members thus appointed shall jointly choose a third member, who shall be the Chairman of the Tribunal. In the event of disagreement between the members of the Tribunal on the choice of Chairman, the latter shall be appointed by the President of the International Court of Justice at the request of the members of the Tribunal.

3. If one of the parties to the dispute fails to appoint a member of the Tribunal and has not taken steps to do so within two months following a request by the other party, the other party may request the President of the International Court of Justice to make the appointment.

4. The Tribunal shall determine its own procedure.

5. There shall be no right of appeal against the award of the Tribunal, which shall be final and binding on the parties. In the event of a dispute concerning the import or scope of the award, it shall be incumbent upon the Tribunal to give an interpretation at the request of either party.

Article 20

Implementation of the Protocol

The Organization may, if the Council of the Organization so decides, conclude additional Agreements with one or more States parties to this Protocol in order to implement the provisions of this Protocol.

Article 21

Amendment Procedure

1. Amendments to this Protocol may be proposed by any State party to the Convention and shall be communicated by the Director-General of the Organization to the other States parties to this Protocol.

2. The Director-General shall convene a meeting of the States parties to this Protocol. If the meeting adopts, by a two-thirds majority of the States parties present and voting, the proposed text of the amendment, it shall be forwarded by the Director-General to States parties to this Protocol for acceptance in accordance with their respective constitutional requirements.

3. Any such amendment shall come into force on the thirtieth day after all States parties to this Protocol have notified the Director-General of their ratification, acceptance or approval thereof.

Article 22

Particular Agreements

1. The provisions of this Protocol shall not limit or prejudice the provisions of other international agreements concluded between the Organization and a State Party to this Protocol by reason of the location in the territory of that State party of its headquarters, regional offices, laboratories or other installations. In case of conflict between the provisions of this Protocol and those of such an international agreement, the provisions of that international agreement shall prevail.

2. Nothing in this Protocol shall preclude States parties to this Protocol from concluding other international agreements with the Organization confirming, supplementing, extending or amplifying the provisions of this Protocol.

Article 23

Signature, ratification and accession

1. This Protocol shall be open for signature from 19 December 2003 until 19 December 2004 by the States parties to the Convention and by the States which have concluded a Co-operation or an Association Agreement with the Organization.

2. This Protocol shall be subject to ratification, acceptance or approval by signatory States. The instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).

3. This Protocol shall remain open for accession by the States parties to the Convention and by the States which have concluded a Co-operation or an Association Agreement with the Organization. The instruments of accession shall be deposited with the Director-General of UNESCO.

Article 24

Entry into force

1. This Protocol shall enter into force thirty days after the date on which the twelfth instrument of ratification, acceptance, approval or accession by a State party to the Convention is deposited.

2. For each State ratifying, accepting, approving or acceding to this Protocol after its entry into force, this Protocol shall enter into force on the thirtieth day following the deposit with the Director-General of UNESCO of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

Article 25

Notification

The Director-General of UNESCO shall notify all signatory and acceding States of this Protocol and the Director-General of the Organization of the deposit of each instrument of ratification, acceptance, approval or accession, of the entry into force of this Protocol, as well as of any notification of its denunciation.

Article 26

Registration

The Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) shall, upon the entry into force of this Protocol, register it with the Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.

Article 27

Denunciation

Any State party to this Protocol may, at any time, by written notification addressed to the Director-General of UNESCO, denounce this Protocol. The denunciation shall take effect on the date one year after the date of receipt of such notification, unless the notification specifies a later date.

In witness whereof, the undersigned representatives, having been duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Protocol.

Done at Geneva, on ..., in the English and French languages, both texts being equally authoritative and deposited in the archives of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the Director-General of which shall transmit a certified copy to all signatory and acceding States.”

„Jegyzőkönyv az Európai Nukleáris Kutatási Szervezet kiváltságairól és mentességeiről

Preambulum

A jegyzőkönyv részes államai,

figyelemmel az Európai Nukleáris Kutatási Szervezet (CERN) létrehozásáról szóló, 1953. július 1-jén aláírt, 1954. szeptember 29-én hatályba lépett és 1971. január 17-én módosított egyezményre és az ahhoz csatolt pénzügyi jegyzőkönyvre,

figyelemmel arra, hogy a szervezet székhelye a svájci Genfben van, és svájci státusát az 1955. június 11-én a Svájci Szövetségi Tanács és a szervezet között létrejött megállapodás határozza meg,

figyelemmel arra, hogy a szervezetnek Franciaországban is van székhelye, ahol státusát a Francia Köztársaság Kormánya és a szervezet között 1965. szeptember 13-án létrejött megállapodás határozza meg,

figyelemmel a Svájci Szövetségi Tanács és a Francia Köztársaság Kormánya között 1965. szeptember 13-án létrejött, a szervezet területének francia területtel való kibővítéséről szóló megállapodásra is,

figyelemmel arra, hogy a szervezet tevékenysége egyre inkább kiterjed az egyezményben részes valamennyi állam területére, ami együtt jár a CERN kutatási programjaiban részt vevő személyek, illetve a kutatási programoknak juttatott és az azokban felhasznált áruk mobilitásának lényeges fokozódásával,

azzal az óhajjal, hogy biztosítsák a szervezet létrehozásáról szóló egyezményben és különösen annak a szervezet céljait meghatározó II. cikkében a szervezet számára előírt feladatok hatékony teljesítését, és hogy a szervezetnek azonos bánásmódot garantáljanak az egyezményben részes valamennyi állam területén,

azzal az elhatározással, hogy e célból az egyezmény IX. cikkével összhangban megadják a szervezetnek a hivatalos működéséhez szükséges kiváltságokat és mentességeket,

a következőkben állapodtak meg:

1. cikk

Fogalommeghatározások

E jegyzőkönyv alkalmazásában:

a) „egyezmény”: az Európai Nukleáris Kutatási Szervezet (CERN) létrehozásáról szóló, 1953. július 1-jén aláírt, 1954. szeptember 29-én hatályba lépett és 1971. január 17-én módosított egyezmény és a hozzá csatolt pénzügyi jegyzőkönyv;

b) „szervezet”: az Európai Nukleáris Kutatási Szervezet;

c) „hivatalos tevékenység”: a szervezetnek az egyezményben, különösen annak II. cikkében megjelölt tevékenységei, beleértve a szervezet adminisztratív jellegű tevékenységét is;

d) „tisztviselők”: a „személyzet tagjai”, a szervezet személyzeti szabályzatában meghatározottak szerint;

e) „együttműködési megállapodás”: a szervezet és egy nem tagország vagy egy nem tagországban alapított tudományos intézet közötti kétoldalú megállapodás, amely meghatározza a szervezet tevékenységeiben való részvétel feltételeit;

f) „társulási megállapodás”: a szervezet és egy, a tagság feltételeinek eleget nem tevő állam közötti kétoldalú megállapodás, amely szoros intézményi partnerséget hoz létre az illető állam és a szervezet között annak érdekében, hogy az adott állam fokozottabban részt vehessen a szervezet tevékenységében.

2. cikk

Nemzetközi jogi személyiség

1. A jegyzőkönyvet aláíró államok saját területükön elismerik a szervezet nemzetközi jogi személyiségét és jogképességét.

2. A szervezet jogképessége kiterjed különösen a szerződéskötésre, az ingó és ingatlan vagyon szerzésére és elidegenítésére, továbbá a bíróság előtti eljárásra.

3. cikk

A telephelyek, épületek és helyiségek sérthetetlensége

1. A szervezet telephelyei, épületei és helyiségei sérthetetlenek.

2. A hatóságok egyetlen képviselője sem léphet be az említett területekre a főigazgató vagy megfelelően meghatalmazott képviselője kifejezett hozzájárulása nélkül.

3. Azonnali védőintézkedést kívánó tűzeset vagy egyéb katasztrófa esetén, amikor ilyen hozzájárulás igénylésére nincs mód, a főigazgató hozzájárulása megadottnak tekinthető.

4. A szervezet nem engedheti meg, hogy épületei vagy létesítményei menedékül szolgáljanak olyan személy számára, akit bűncselekmény elkövetése vagy kísérlete miatt köröznek, vagy akit bűncselekmény elkövetésén tetten értek, továbbá akivel szemben letartóztatási parancsot vagy kiutasítási határozatot hoztak, illetve akit az illetékes hatóságok bűncselekmény elkövetése miatt elítéltek.