COOPERATION WITH MEMBER STATES

EUMETSAT shall co-operate at all times with the competent authorities of Member States in order to facilitate the proper administration of justice, to ensure the observance of the laws and regulations, and to prevent any abuse of the privileges, immunities and facilities provided for in this Protocol.

Article 19

COMPLEMENTARY AGREEMENTS

EUMETSAT may conclude with one or more Member States complementary agreements to give effect to the provisions of this Protocol as regards such State or States, and other arrangements to ensure the efficient functioning of EUMETSAT.

Article 20

PRIVILEGES AND IMMUNITIES FOR NATIONALS AND PERMANENT RESIDENTS

No Member State shall be obliged to accord the privileges and immunities referred to in Articles 9, 10 b), d), e), f) and h), 11 and 13 c) and d) to its own nationals or permanent residents.

Article 21

ARBITRATION CLAUSE IN WRITTEN CONTRACTS

When concluding written contracts, other than those concluded in accordance with the Staff Regulations, EUMETSAT shall provide for arbitration. The arbitration clause or the special arbitration agreement concluded to this end shall specify the law and procedure applicable, the composition of the tribunal, the procedure for the appointment of the arbitrators and the seat of the tribunal. The execution of the arbitration award shall be governed by the rules in force in the State on whose territory the award is to be executed.

Article 22

SETTLEMENT OF DISPUTES CONCERNING DAMAGE, NON-CONTRACTUAL RESPONSIBILITY OR STAFF MEMBERS AND EXPERTS

Any Member State may submit to arbitration in accordance with the procedure provided for in Article 15 of the Convention any dispute

a) arising out of damage caused by EUMETSAT;

b) involving any other non-contractual responsibility of EUMETSAT;

c) involving a staff member or an expert and in which the person concerned can claim immunity from jurisdiction, if this immunity is not waived.

Article 23

SETTLEMENT OF DISPUTES CONCERNING THE INTERPRETATION OR APPLICATION OF THIS PROTOCOL

Any dispute between EUMETSAT and a Member State or between two or more Member States concerning the interpretation or application of this Protocol which is not settled by negotiations or through the Council shall, at the request of any party to the dispute, be submitted to arbitration in accordance with the procedure provided for in Article 15 of the Convention.

Article 24

ENTRY INTO FORCE, DURATION AND TERMINATION

1. This Protocol shall be open for signature or accession by the States parties to the Convention.

2. The said States shall become parties to this Protocol:

- either by signature that is not subject to ratification, acceptance or approval;

- or by the deposit of an instrument of ratification, acceptance or approval with the Government of the Swiss Confederation, which shall be the depositary, if the Protocol has been signed subject to ratification, acceptance or approval;

- alternatively, by the deposit of an instrument of accession.

The Swiss Government shall notify all States that have signed or acceded to the Convention and the Director-General of EUMETSAT of the signatures, of the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the entry into force of this Protocol, any denunciation of this Protocol, and of its expiry. Upon the entry into force of this Protocol, the depositary shall register it with the Secretary General of the United Nations in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.

3. This Protocol shall enter into force thirty days after its signature by six States without their signatures being subject to ratification, acceptance or approval, or thirty days after the date of deposit of their instruments of ratification, acceptance, approval or accession.

4. Once this Protocol has entered into force, it shall take effect vis-à-vis the States that have signed it without their signatures being subject to ratification, acceptance or approval, or which have deposited their instruments of ratification, acceptance, approval or accession, thirty days after the date of signature or of deposit of the relevant instrument.

5. This Protocol shall remain in force until the expiry of the Convention.

6. Any denunciation of the Convention by a Member State in accordance with Article 19 of the Convention shall automatically imply denunciation by that State of this Protocol.

Jegyzőkönyv
a Meteorológiai Műholdak Hasznosításának Európai Szervezete (EUMETSAT) kiváltságairól és mentességeiről

módosítva a kiváltságokról és mentességekről szóló jegyzőkönyv letéteményesének 2004. január 12-én kelt értesítésével összhangban

PREAMBULUM

A Genfben 1983. május 24-én aláírásra megnyitott és az EUM/C/Res. XXXVI. sz. határozathoz csatolt módosító jegyzőkönyvvel módosított, és 2000. november 19-én hatályba lépett, a Meteorológiai Műholdak Hasznosításának Európai Szervezete (EUMETSAT) létrehozásáról szóló Egyezmény (a továbbiakban: Egyezmény) részes államai

azzal a kívánsággal, hogy az Egyezmény 13. cikkével összhangban meghatározzák a kiváltságokat és mentességeket;

megerősítve, hogy a jelen Jegyzőkönyvben meghatározott kiváltságok és mentességek célja az EUMETSAT hivatalos tevékenységei hatékony teljesítésének biztosítása;

a következőkben állapodtak meg:

1. Cikk

FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK

Jelen Jegyzőkönyv alkalmazásában:

a) „tagállam”: az Egyezményben részes állam;

b) „irattár”: valamennyi nyilvántartás, beleértve az EUMETSAT-hoz tartozó vagy az EUMETSAT birtokában lévő levelezést, dokumentumokat, kéziratokat, fényképeket, filmeket, optikai és mágneses felvételeket, adatnyilvántartásokat és számítógépes programokat;

c) az EUMETSAT „hivatalos tevékenységei”: az EUMETSAT által az Egyezmény 2. cikkében meghatározott célkitűzéseinek elérése során végzett valamennyi tevékenység, amely magába foglalja az EUMETSAT adminisztratív tevékenységeit is;

d) „tulajdon”: bármi, ami tulajdonjog tárgya lehet, valamint a szerződéses jogok;

e) a tagállamok „képviselői”: a képviselők és tanácsadóik;

f) „a személyzet tagjai”: a Főigazgató és az EUMETSAT által alkalmazott, állandó kinevezéssel rendelkező valamennyi személy, aki a személyzeti szabályzat hatálya alá tartozik;

g) „szakértő”: az EUMETSAT nevében és költségén egy meghatározott feladat elvégzésére kijelölt, a személyi állományhoz nem tartozó személy.

2. Cikk

JOGI SZEMÉLYISÉG

Az EUMETSAT az Egyezmény 1. cikkével összhangban jogi személyiséggel rendelkezik. Az EUMETSAT különösen szerződést köthet, ingó és ingatlan vagyont szerezhet és idegeníthet el, valamint bírósági eljárásokban vehet részt.

3. Cikk

AZ IRATTÁR SÉRTHETETLENSÉGE

Az EUMETSAT irattára sérthetetlen.

4. Cikk

MENTESSÉG A JOGHATÓSÁG ÉS A VÉGREHAJTÁS ALÓL

(1) Hivatalos tevékenységeinek körében az EUMETSAT mentességet élvez a joghatóság és a végrehajtás alól, kivéve:

a) amennyiben az EUMETSAT egy adott ügyben - a Tanács határozatával - kifejezetten lemondott az ilyen mentességről; a Tanács feladata e mentességről minden olyan esetben lemondani, amikor annak fenntartása akadályozná az igazságszolgáltatási szervek működését, és a mentesség felfüggesztése az EUMETSAT érdekeinek sérelme nélkül tehető meg;

b) az EUMETSAT tulajdonában lévő vagy javára üzemeltetett járművel vagy más közlekedési eszközzel okozott közlekedési baleset folytán előálló károk megtérítése iránt harmadik fél által indított polgári perek tekintetében vagy az ilyen járművel elkövetett közlekedési szabálysértések és bűncselekmények tekintetében;

c) a jelen Jegyzőkönyv 21., 22. vagy 23. cikke, illetve az Egyezmény 15. cikke értelmében hozott választottbírósági ítéletek végrehajtása tekintetében;

d) közigazgatási vagy igazságügyi hatóságok határozata értelmében olyan munkabérből és járandóságból - beleértve a nyugdíjjogosultságokat is - való letiltás esetén, amellyel az EUMETSAT tartozik a személyzet valamely tagjának vagy a személyzet egykori tagjának;

e) az EUMETSAT által indított bírósági eljárásokhoz közvetlenül kapcsolódó viszontkereset tekintetében;

f) az EUMETSAT által esetlegesen megkezdett kereskedelmi tevékenység tekintetében.

(2) Az EUMETSAT tulajdona - fekvésétől függetlenül - mentességet élvez a következők alól:

a) a lefoglalás, az elkobzás, a kisajátítás bármely formája;

b) az előző bekezdésben előírt esetek kivételével a zár alá vétel, valamint a hatósági vagy az ideiglenes bírói intézkedések bármely formája.

5. Cikk

ADÓ- ÉS VÁMÜGYI RENDELKEZÉSEK

(1) Hivatalos tevékenységei körében az EUMETSAT, tulajdona és bevételei mentességet élveznek a közvetlen adók alól.

(2) Ha az EUMETSAT a hivatalos tevékenységeinek gyakorlásához szükséges, jelentős értékű árut vagy szolgáltatást vásárol vagy vesz igénybe, és ezen áru vagy szolgáltatás ára adót vagy vámot tartalmaz, akkor az adót vagy vámot kivető tagállam megfelelő intézkedéseket tesz annak érdekében, hogy ezen adók vagy vámok megfizetése alól mentességet adjon vagy ezt az adót vagy vámot visszatérítse, amennyiben ezek meghatározhatók.

(3) Az EUMETSAT által behozott vagy kivitt és hivatalos tevékenységeinek gyakorlásához szükséges áruk mentességet élveznek valamennyi behozatali és kiviteli vám és adó alól, valamint valamennyi behozatali és kiviteli tilalom és korlátozás alól.

(4) Jelen cikk rendelkezései nem alkalmazandók azokra az adókra és vámokra, amelyek tartalmukat tekintve közüzemi szolgáltatásokért szedett díjak.

(5) A jelen cikk értelmében vásárolt vagy behozott és mentességben részesített áruk csak a mentességeket vagy visszatérítéseket megadó tagállamok által megállapított feltételekkel összhangban adhatók el, adhatók bérbe, kölcsönbe, illetve adhatók tovább fizetés ellenében vagy díjmentesen.

6. Cikk

PÉNZESZKÖZÖK, VALUTA ÉS ÉRTÉKPAPÍR

Az EUMETSAT bármilyen típusú pénzeszközt, valutát, készpénzt és értékpapírt kaphat és tarthat. Ezeket az EUMETSAT bármely hivatalos tevékenységére szabadon másnak átadhatja, továbbá a kötelezettségeinek teljesítéséhez szükséges terjedelemben bármely pénznemben számlákkal rendelkezhet.

7. Cikk

KOMMUNIKÁCIÓ

(1) Hivatalos kommunikációja és valamennyi dokumentumának forgalma tekintetében az EUMETSAT legalább olyan kedvező elbánásban részesül, mint amilyet az egyes tagállamok más, hasonló nemzetközi szervezeteknek megadnak.

(2) A hivatalos tevékenységei körébe tartozó adatok továbbítása tekintetében az EUMETSAT minden tagállam területén legalább olyan kedvező elbánásban részesül, mint amilyenben az adott állam a saját nemzeti meteorológiai szolgálatát részesíti, figyelemmel az adott államnak a távközlés tekintetében meglévő nemzetközi kötelezettségeire.

8. Cikk

KIADVÁNYOK

Az EUMETSAT részére vagy az EUMETSAT által küldött kiadványok és más tájékoztató anyagok forgalma semmilyen módon nem korlátozható.

9. Cikk

KÉPVISELŐK

(1) A tagállamok képviselői ebbéli feladataik ellátása során, az összehívott ülések helyszínére történő odautazás és az onnan történő visszautazás során a következő kiváltságokat és mentességeket élvezik:

a) mentesség a letartóztatás és a fogva tartás, valamint személyes poggyászuk elkobzása alól, kivéve súlyos bűncselekmény esetén, illetve bűncselekmény elkövetése, kísérlete vagy bűncselekmény befejezését követő közvetlen tettenérése esetén;

b) mentesség a joghatóság alól kiküldetésük befejezését követően is mindazon cselekedeteik - ezen belül szóbeli és írásbeli megnyilvánulásaik - tekintetében, amelyeket feladataik ellátása során tettek; ez a mentesség azonban nem alkalmazandó a tagállam képviselője által a közlekedés körében elkövetett bűncselekményekre, sem a tulajdonában lévő vagy általa vezetett járművel vagy más közlekedési eszközzel okozott kárra vonatkozóan;

c) valamennyi hivatalos iratuk és dokumentumuk sérthetetlensége;

d) mentesség a bevándorlási korlátozásokkal összefüggő valamennyi intézkedés és az idegenrendészeti nyilvántartásra vonatkozó alakiságok alól;