2. The record shall include:

a. information on the data supplied;

b. the date of supply; and

c. the recipient of the data in case the data are supplied to other entities.

3. The recorded data shall be protected with suitable measures against inappropriate use and other forms of improper use and shall be kept for two years. After the conservation period the recorded data shall be deleted immediately, unless this is inconsistent with national law, including applicable data protection and retention rules.

Article 16

Data Security

1. The Parties shall ensure that the necessary technical measures and organizational arrangements are utilized to protect personal data against accidental or unlawful destruction, accidental loss or unauthorized disclosure, alteration, access or any unauthorized form of processing. The Parties in particular shall reasonably take measures to ensure that only those authorized to access personal data can have access to such data.

2. The implementing agreements or arrangements that govern the procedures for automated searches of fingerprint and DNA files pursuant to Articles 4 and 8 shall provide:

a. that appropriate use is made of modern technology to ensure data protection, security, confidentiality and integrity;

b. that encryption and authorization procedures recognized by the competent authorities are used when having recourse to generally accessible networks; and

c. for a mechanism to ensure that only permissible searches are conducted.

Article 17

Transparency - Providing information to the data subjects

1. Nothing in this Agreement shall be interpreted to interfere with the Parties’ legal obligations, as set forth by their respective laws, to provide data subjects with information as to the purposes of the processing and the identity of the data controller, the recipients or categories of recipients, the existence of the right of access to and the right to rectify the data concerning him or her and any further information such as the legal basis of the processing operation for which the data are intended, the time limits for storing the data and the right of recourse, in so far as such further information is necessary, having regard for the purposes and the specific circumstances in which the data are processed, to guarantee fair processing with respect to data subjects.

2. Such information may be denied in accordance with the respective laws of the Parties, including if providing this information may jeopardize:

a. the purposes of the processing;

b. investigations or prosecutions conducted by the competent authorities in the United States of America or by the competent authorities in the Republic of Hungary; or

c. the rights and freedoms of third parties.

Article 18

Information

Upon request, the receiving Party shall inform the supplying Party of the processing of supplied data and the result obtained. The receiving Party shall ensure that its answer is communicated to the supplying Party in a timely manner.

Article 19

Relation to Other Agreements

Nothing in this Agreement shall be construed to limit or prejudice the provisions of any treaty, other agreement, working law enforcement relationship, or domestic law allowing for information sharing between the United States of America and the Republic of Hungary.

Article 20

Consultations

1. The Parties shall consult each other regularly on the implementation of the provisions of this Agreement.

2. In the event of any dispute regarding the interpretation or application of this Agreement, the Parties shall consult each other in order to facilitate its resolution.

Article 21

Expenses

Each Party shall bear the expenses incurred by its authorities in implementing this Agreement. In special cases, the Parties may agree on different arrangements.

Article 22

Termination of the Agreement

This Agreement may be terminated by either Party with three months’ notice in writing to the other Party. The provisions of this Agreement shall continue to apply to data supplied prior to such termination.

Article 23

Amendments

1. The Parties shall enter into consultations with respect to the amendment of this Agreement at the request of either Party.

2. This Agreement may be amended by written agreement of the Parties at any time.

Article 24

Entry into force

This Agreement shall enter into force, with the exception of Articles 8 through 10, on the date of the later note completing an exchange of diplomatic notes between the Parties indicating that each has taken the steps necessary to bring the agreement into force. Articles 8 through 10 of this Agreement shall enter into force following the conclusion of the implementing agreement(s) or arrangements referenced in Article 10 and on the date of the later note completing an exchange of diplomatic notes between the Parties indicating that each Party is able to implement those articles on a reciprocal basis. This exchange shall occur if the laws of both Parties permit the type of DNA screening contemplated by Articles 8 through 10.

Done at Budapest, in duplicate, this 1st day of October 2008, in the English language.

Megállapodás a Magyar Köztársaság Kormánya és az Amerikai Egyesült Államok Kormánya között a bűncselekmények megelőzése és az ellenük való küzdelem terén folytatott együttműködés fokozásáról

A Magyar Köztársaság Kormánya és az Amerikai Egyesült Államok Kormánya (a továbbiakban: „Felek”),

attól az óhajtól vezérelve, hogy a bűncselekmények, ideértve a terrorizmust is, hatékonyabb megelőzése és leküzdése érdekében partnerként működjenek együtt,

felismerve, hogy az információmegosztás a bűncselekmények, ideértve a terrorizmust is, elleni küzdelem lényeges eleme,

felismerve a bűncselekmények, ideértve a terrorizmust is, megelőzésének és leküzdésének fontosságát, az alapvető jogok és szabadságjogok, különösen a személyes adatok védelméhez való jog tiszteletben tartásával,

követve a határon átnyúló együttműködés fokozásáról szóló Prümi Szerződés példáját, és

törekedve a Felek között a partnerség szellemében folytatandó együttműködés javítására és ösztönzésére, a következőkben állapodtak meg:

1. Cikk

Fogalommeghatározások

Jelen Megállapodás alkalmazásában:

1. „Bűncselekmény” az e Megállapodás 4. és 5. Cikkének végrehajtása céljából olyan jogellenes cselekményt jelent, amely büntetésének felső határa legalább egy év szabadságvesztés, vagy amelyre a törvény súlyosabb büntetést ír elő. Annak érdekében, hogy a nemzeti jogukkal való megfelelést a Felek biztosítani tudják, megállapodhatnak abban, hogy az egyik Fél által meghatározott bűncselekmények esetében az adott Fél a 6. és 9. Cikkben meghatározott személyes adatokat szolgáltat.

2. A „büntető igazságszolgáltatási célból” végzett cselekmény magában foglalja a büntető igazságszolgáltatás során végzett tevékenységeket, amelyek a következők valamelyikének gyakorlását jelentik: vádlottak vagy bűnelkövetők felderítése, őrizetbe vétele, fogva tartása, tárgyalást megelőző ideiglenes szabadon bocsátása, tárgyalás utáni feltételes szabadságra bocsátása, vád alá helyezése, bíróság általi határozathozatal, felügyeleti intézkedés vagy rehabilitációs intézkedés (elterelés, kényszergyógyítás) alkalmazása. A büntető igazságszolgáltatás fogalmába beletartozik a bűnügyi azonosítási tevékenység is.

3. „DNS-profilok (DNS-azonosító minták)” alatt olyan betű- vagy számkódok értendők, amelyek egy elemzett emberi DNS-minta - vagyis az egyes vegyi képletek a különböző DNS-helyeken (lókuszok) - nem kódolt régiójának azonosító jelölés-készletét jelölik.

4. Személyes adat alatt bármilyen, azonosított vagy azonosítható természetes személyre („adatalany”) vonatkozó információ értendő.

5. Személyes adat feldolgozása alatt bármely olyan művelet vagy műveletsorozat értendő, amelyet személyes adattal végeznek, automatizált vagy más módon, mint például a gyűjtés, a rögzítés, a szervezés, a tárolás, az adaptáció vagy változtatás, a rendszerezés, a letöltés, a konzultáció, a használat, az átadással nyilvánosságra hozás, a terjesztés vagy másféleképp rendelkezésre bocsátás, kombináció vagy kiigazítás, hozzáférhetetlenné tétel, vagy a személyes adatok eltávolításával vagy megsemmisítésével való törlés.

6. „Referencia-adat” alatt egy DNS-profil és a hozzá kapcsolódó referencia (DNS-referenciaadat) vagy ujjnyomat-adat és a hozzá kapcsolódó referencia (ujjnyomat-referenciaadat) értendő. A referencia-adat nem tartalmazhat semmilyen adatot, amelyből az adatalany közvetlenül azonosítható. A konkrét személyhez nem köthető referencia-adatot (nyílt nyomot) ekként kell megjelölni.

2. Cikk

A Megállapodás célja

A Megállapodás célja a Magyar Köztársaság és az Amerikai Egyesült Államok közti együttműködés fokozása a bűncselekmények megelőzésében és az ellenük való küzdelemben.

3. Cikk

Ujjnyomat-adatok

Jelen Megállapodás végrehajtásának céljából a Felek a bűncselekmények megelőzése és üldözése céljából létrehozott nemzeti automatizált ujjnyomat-azonosító rendszerük adatbázisából biztosítják a referencia-adatok hozzáférhetőségét. A referencia-adat kizárólag ujjnyomat-adatot és egy azonosítót tartalmazhat.

4. Cikk

Ujjnyomat-adatok automatizált keresése

1. Bűncselekmények megelőzése és üldözése céljából a Felek lehetővé teszik a másik Fél 7. Cikk alapján kijelölt nemzeti kapcsolattartó pontjai számára az e célból létrehozott automatizált ujjnyomat-azonosító rendszereik referencia-adataihoz való hozzáférést, és a referencia-adatoknak az ujjnyomat-adatok összehasonlításával történő automatizált keresését. A keresés csak egyedi esetekben, a keresést végző Fél nemzeti jogával összhangban végezhető.

2. Az ujjnyomat-adatoknak az adatbázist kezelő Fél által tárolt referencia-adattal való összehasonlítását a megkereső nemzeti kapcsolattartó pontnak az egyértelmű azonosításhoz szükséges referencia-adatok automatizált átadásának segítségével kell végeznie.

5. Cikk

A keresés alternatív eszközei egyéb azonosító adat felhasználásával

1. A 4. Cikkben hivatkozott keresés tekintetében, amíg a Magyar Köztársaság nem rendelkezik az egyéni bűnügyi nyilvántartási adatokhoz kapcsolódó, teljeskörűen működő automatizált ujjnyomat-azonosítási rendszerrel és nem áll készen arra, hogy az Egyesült Államoknak automatizált hozzáférést nyújtson ehhez a rendszerhez, alternatív módot kell biztosítania a keresésre olyan más azonosító adatok felhasználásával, amelyek egyértelmű azonosításra alkalmasak, kiegészítő adatokhoz kapcsolva a személyt. A keresési jogosultságok a 4. Cikkben foglaltaknak megfelelően gyakorolhatók, és a tényleges egyezést ugyanúgy kell kezelni, mint az ujjnyomat-adatok egyértelmű egyezését a 6. Cikk szerinti további adatszolgáltatás lehetővé tétele érdekében.

2. Az e Megállapodás szerinti keresési jogosultságok kizárólag büntető igazságszolgáltatási célból gyakorolhatók, amely az államhatáron is érvényesül, amennyiben azt a személyt, akivel kapcsolatban további adatok átadása szükséges, további vizsgálatra jelölték ki.

6. Cikk

További személyes és egyéb adatok átadása

Amennyiben a 4. és 5. Cikkben hivatkozott eljárások az ujjnyomat-adatok vagy más azonosító adatok egyezését mutatják, bármilyen további rendelkezésre álló, a referencia-adatra vonatkozó személyes adat és egyéb adatok átadása csak a megkeresett Fél nemzeti joga alapján történhet, ideértve a jogsegélyre vonatkozó szabályokat is.

7. Cikk

Nemzeti kapcsolattartó pontok és végrehajtási megállapodások

1. A 4. és 5. Cikkben hivatkozott adatszolgáltatás céljából mindkét Fél egy vagy több nemzeti kapcsolattartó pontot jelöl ki. A kapcsolattartó pontok jogállását a vonatkozó nemzeti jog szabályozza.

2. A 4. és 5. Cikkben foglaltak szerint végzett keresés műszaki és eljárási részleteit egy vagy több végrehajtási megállapodás szabályozza.

8. Cikk

DNS-profilok automatizált keresése

1. Amennyiben a vonatkozó nemzeti jogszabályok lehetővé teszik, a viszonosság elve alapján a Szerződő Felek a bűncselekmények üldözésének céljából lehetővé teszik a másik Fél 10. Cikkben hivatkozott nemzeti kapcsolattartó pontjai számára a hozzáférést a DNS-elemző adatállományaik referencia-adataihoz, és jogosultságot biztosítanak a DNS-profilok összehasonlításával végzett automatizált keresésre. A keresés csak egyedi esetekben, és csak a keresést végző Fél nemzeti jogával összhangban gyakorolható.