a) The provisions of Part IV of the Agreement shall apply to representatives attending meetings of the Ministers'Deputies.
b) The provisions of Part IV of the Agreement shall apply to representatives other than Representatives to the Consultative Assembly attending meetings convened by the Council of Europe and held when neither the Committee of Ministers nor the Ministers' Deputies are in session save that representatives attending such meetings shall not be exempt from arrest and prosecution when found committing, attempting to commit, or just having committed an offence.
Article 3
The provisions of Article 15 of the Agreement shall apply to Representatives to the Assembly, and their Substitutes, at any time when they are attending or travelling to and from, meetings of Committees and Sub-Committees of the Consultative Assembly, whether or not the Assembly is itself in session at such time.
Article 4
The permanent representives of Members of the Council of Europe shall, while exercising their functions and during their journey to and from the place of meetings, enjoy the privileges, immunities and facilities normally enjoyed by diplomatic envoys of comparable rank.
Article 5
Privileges, immunities and facilities are accorded to the representatives of Members not for the personal benefit of the individuals concerned, but in order to safeguard the independent exercise of their functions in connection with the council of Europe. Consequently, a Member has not only the right but the duty to waive the immunity of its representative in any case where, in the opinion of the Member, the immunity would impede the course of justice and it can be waived without prejudice to the purpose for which the immunity is accorded.
Article 6
Then provisions of Article 4 are not applicable in relation to the authorities of the State of which the person is a national or of the Member of which he is or has been a representative.
Article 7
a) This Protocol shall be open to signature by all Members which have signed the Agreement. The Protocol shall be ratified at the same time as or after the ratification of the Agreement. Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the Council of Europe.
b) This protocol shall enter into force on the day when it shall have been ratified by all the signatories who at that date have ratified the Agreement, on condition that the number of signatories who have ratified the Agreement and the Protocol shall not be fewer than seven.
c) As regards any signatory ratifying subsequently, the Protocol shall enter into force at the date of the deposit of its instrument of ratification.
d) In the case of Members which have acceded to the Agreement and Protocol in accordance with the terms of Article 1 the Agreement and Protocol shall enter into force:
(i) On the date specified in paragraphb)above in cases where the instrument of accession has been deposited prior to this date; or
(ii) On the date of deposit of the instrument of accession in cases where this instrument is deposited at a date subsequent to that specified in paragraph b) above.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed the present Protocol.
Done at Strasbourg on the 6th day of November 1952, in English an French, both texts being equally authoritative, in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary-General shall transmit certified copies to each of the signatory and acceding Governments.
Általános Megállapodás az Európa Tanács
kiváltságairól és mentességeiről
A Belga Királyság, a Dán Királyság, a Francia Köztársaság, a Görög Királyság, az Ír Köztársaság, az Olasz Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Holland Királyság, a Norvég Királyság, a Svéd Királyság, a Török Köztársaság és Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyság Kormánya;
Minthogy az Alapszabály 40. cikke a) bekezdésében foglalt rendelkezések szerint az Európa Tanács, a Tagállamok képviselői és a Titkárság olyan kiváltságokban és mentességekben részesülnek a Tagállamok területén, amelyek feladataik ellátásához szükségesek;
Minthogy a fent említett cikk b) bekezdésének rendelkezései szerint a Tanács Tagállamai vállalták, hogy Megállapodást kötnek e bekezdés rendelkedéseinek végrehajtására;
Minthogy a fent említett b) bekezdésre tekintettel a Miniszterek Bizottsága úgy határozott, hogy a Tagállamok kormányainak az alábbi rendelkezések elfogadását javasolja;
Megállapodtak a következőkben:
I. rész
Jogi személyiség - Jogképesség
1. cikk
Az Európa Tanácsnak jogi személyisége van. Képessége van szerződések kötésére, ingó- és ingatlan vagyon szerzésére, afölötti rendelkezésre és peres eljárás indítására.
Ezekben az ügyekben az Európa Tanács nevében a Főtitkár jár el.
2. cikk
A Főtitkár mindenkor együttműködik a Tagállamok illetékes hatóságaival, hogy előmozdítsa az igazságszolgáltatás rendes menetét, biztosítsa a rendőri szabályok tiszteletben tartását és megakadályozzon a jelen Megállapodásban felsorolt kiváltságokkal, mentességekkel, kivételekkel és könnyítésekkel kapcsolatos minden visszaélést.
II. rész
Javak, alapok és vagyonok
3. cikk
A Tanács javai és vagyontárgyai, bárhol és bárkinek a birtokában legyenek is azok, mentesek a joghatóság bármely formája alól, kivéve, ha az adott esetben a Miniszterek Bizottsága kifejezetten lemondott a mentességről. E lemondás mindazonáltal nem terjed ki kényszerítő vagy végrehajtási intézkedésekre.
4. cikk
A Tanács épületei és helyiségei sérthetetlenek. Javai és vagyona, bárhol és bárkinek a birtokában legyenek is azok, mentesek a kutatás, rekvirálás, elkobzás, kisajátítás vagy az igazgatási, bírói vagy törvényhozási kényszer bármilyen formája alól.
5. cikk
A Tanács irattára és általában minden irat, amely az övé, vagy amelyet birtokában tart, sérthetetlen, bárhol is van az.
6. cikk
Anélkül, hogy bármely ellenőrzés, szabályozás vagy pénzügyi korlátozás alá esnék;
a) A Tanács bármely pénznemet tarthat birtokában és bármely pénznemben lehetnek számlái;
b) A Tanács szabadon átutalhatja fizetési eszközeit egyik országból a másikba vagy bármely országon belül, és átválthatja pénzeszközeit bármely más pénznemre;
c) az előző a) és b) bekezdésekben biztosított jogok gyakorlása során az Európa Tanács kellő tekintettel tartozik lenni valamely Tagállam kormányának a felszólalására és annak eleget tenni tartozik, ha úgy véli, hogy az megtehető a Tanács érdekeinek sérelme nélkül.
7. cikk
A Tanács, annak vagyona, bevételei és más javai ki vannak véve:
a) minden egyenes adó alól; a Tanács azonban nem fog kivételt igényelni az olyan adók, közterhek vagy más járandóságok alól, amelyek csupán közüzemi szolgáltatások ellenértéke fejében számítanak fel;
b) minden vám, tilalom és korlátozás alól a Tanács által hivatalos használatra szánt árucikkek behozatala és kivitele tekintetében; az ilyen kivétel alapján behozott árucikkeket nem fogják eladni abban az országban, amelyben behozták, kivéve az illető ország kormánya által jóváhagyott feltételek teljesítése esetében;
c) minden vám, tilalom és korlátozás alól a saját kiadványainak behozatala és kivitele tekintetében.
III. rész
Kapcsolatok
8. cikk
A Miniszterek Bizottsága és a Főtitkár mindenhol legalább olyan kedvező elbánásban részesül, mint amelyet ez a Tagállam bármely más kormány diplomáciai képviseletének nyújt.
A Miniszterek Bizottsága és a Titkárság hivatalos levelezése és más hivatalos közlései cenzúra alá nem vonhatók.
IV. rész
A Tagállamok képviselői a Miniszterek Bizottságában
9. cikk
A képviselők a Miniszterek Bizottságában feladataik ellátása során és az ülés helyére való utazásuk és a visszautazásuk közben a következő kiváltságokban és mentességekben részesülnek:
a) Mentesség a letartóztatás és őrizetbe vétel, valamint személyes poggyászuk lefoglalása alól, továbbá a hivatalos minőségükben tett szóbeli és írásbeli nyilatkozatuk, és minden hivatalos cselekményük tekintetében mindenfajta joghatóság alól.
b) Sérthetetlenség minden irat és okmány részére; vagy
c) Jog rejtjel használatára, valamint hivatalos futár által vagy lepecsételt csomagban érkező iratok és levelezés fogadására.
d) Kivétel a saját személyük és házastársuk tekintetében a bevándorlási korlátozások és az idegenekre vonatkozó bejelentési kötelezettség alól abban az államban, amelyet feladataik ellátása során meglátogatnak vagy amelyen átutaznak.
e) Ugyanazok a könnyítések a pénzügyi és átváltási korlátozások alól, mint amelyekben a diplomáciai képviseletek hasonló rangú beosztottai részesülnek.
f) Ugyanazok a mentességek és könnyítések a személyes poggyászuk tekintetében, mint amelyekben a diplomáciai képviseletek hasonló rangú beosztottai részesülnek.
10. cikk
Azért, hogy a Miniszterek Bizottságában működő képviselők számára feladataik ellátása során biztosítva legyen a teljes szólásszabadság és a teljes függetlenség, az általuk feladataik ellátása körében tett szóbeli és írásbeli nyilatkozatokra, illetve cselekedeteikre vonatkozó joghatóság alóli mentesség e személyek megbízatásának megszűnte után is fennmarad.
11. cikk
A Tagállamok képviselői nem azért részesülnek kiváltságokban és mentességekben, hogy azok személyes előnyükre szolgáljanak, hanem azért, hogy biztosítva legyen a Miniszterek Bizottságával kapcsolatos feladataik független gyakorlása. Következésképpen a Tagállamnak nemcsak joga, hanem kötelessége is, hogy lemondjon a képviselője mentességéről minden olyan esetben, amikor a Tagállam véleménye szerint a mentesség akadályozná az igazság érvényesülését és amikor a lemondás megtehető anélkül, hogy sértené azt a célt, amelyért a mentességet adták.
12. cikk
a) A 9., 10. és 11. cikkek rendelkezései nem alkalmazhatók annak az államnak a hatóságaival szemben, amelynek az illető személy az állampolgára, vagy amelynek képviselője vagy korábban képviselője volt.
b) A 9., 10., 11. cikkben és a 12. cikk a) bekezdésében a „képviselő” kifejezés úgy tekintendő, hogy az magában foglal minden képviselőt, helyettes képviselőt, tanácsadót, szakmai szakértőt és a küldöttségek titkárait.
V. rész
Képviselők a Tanácskozó Közgyűlésen
13. cikk
A képviselők és helyetteseik szabad mozgása az ülés helyére való utazásuk és visszautazásuk során semmiféle adminisztratív vagy egyéb korlátozás alá nem vonható.
A képviselők és helyetteseik a vám- és devizaellenőrzés terén:
a) saját kormányuk részéről ugyanolyan könnyítésekben részesítendők, mint a magasabb rangú hivatalnokok, amikor időleges hivatalos útra külföldre utaznak;
b) a többi Tagállam kormánya részéről azokban a könnyítésekben részesítendők, mint amelyeket külföldi kormányok képviselőinek időleges hivatalos útjai során nyújtanak.
14. cikk
A képviselők és helyetteseik feladataik ellátása körében tett nyilatkozataik és szavazataik tekintetében mentesek minden hivatalos kihallgatás, letartóztatás és jogi eljárás alól.
15. cikk
A Tanácskozó Közgyűlés ülésszakainak tartalma alatt a képviselők és helyetteseik, akár parlamenti képviselők, akár nem:
a) hazájuk területén részesülnek azokban a mentességekben, amelyek parlamenti képviselőknek járnak;
b) minden más Tagállam területén mentesek a letartóztatás és minden bírói eljárás alól.
Ez a mentesség akkor is megilleti őket, amikor a Tanácskozó Közgyűlés ülésének helyére, vagy onnan visszautaznak. Nem illeti meg őket, ha a képviselőt, illetve helyettesét bűncselekmény elkövetésében vagy annak kísérletében tetten érik, és azokban az esetekben sem, amikor a Tanácskozó Közgyűlés a képviselő vagy helyettese mentességéről lemondott.